欢迎访问菏泽学院学报官方网站!
学报简介
菏泽学院学报是由山东省教育厅主管、菏泽学院主办的学术性期刊。本刊创刊于1979年,2005年由季刊改为双月刊。本刊始终坚持“百花齐放、百家争鸣”的办刊方针,广泛吸收国内外高质量的来稿……
在线投稿
上期目录
当前位置: 学报首页 >> 正文

论泰国文坛中的《三国演义》

2021年03月12日 10:28  点击:[]

丁力

(天津师范大学文学院,天津 300387)

摘要:在泰国文学史上,《三国演义》译成泰语至今已两百多年的历史了。其在泰国的传播过程中在很多方面产生了深远的影响,最为典型的是第一部泰译本《三国》(昭帕雅帕康宏版《三国》)。它不仅仅被视为一部优秀的外国文学译作,而且也创造了泰国文学前所未有的文体——“三国文体”,这就为后代泰国散文担当大任开辟了道路,也为后代小说创作树立了楷模,对后世的泰国文学发生了深远的影响。19世纪西方印刷术的传入,使《三国演义》等中国古典小说的泰译本印行达到了高潮,许多泰国作家、文学家以《三国演义》为题材,模仿、创作了大量文学作品,如作为第一部以泰国历史为题材的历史小说《歌沙立》,就是模仿《三国》文体进行创作的。

关键词:泰国文学;《三国演义》;泰译本《三国》;影响

中图分类号:  I207.41

文献标识码:A

文章编号:1673-2103(2021)01-0091-06

收稿日期:2020-09-15

作者简介:丁力(1991—),男,泰国人,在读博士研究生,研究方向:中国古代说唱文学与叙事文学。

上一条:从“欧阳帖”之接受看词臣的身份焦虑 下一条:文化回归的失落与话语革命的发端

关闭

Copyright  版权所有:菏泽学院学报编辑部  设计制作:马克思主义学院?刘康